Стихи о любви на чувашском языке

Стихи о любви на чувашском языке

Чувашия, как многолика ты…
Трудолюбива, искренна, красива!
И все твои прекрасные черты
Народ твой отразил в поэзии правдиво!
Под утренние трели соловья
Слова ложатся на бумагу — песней,
Журчание святого родника
Подобно музыке, которой нет чудесней!
Родной наш край по праву можно
Жемчужиной Поволжья называть!
В своих делах, словах и сердце
Чувашию мы будем прославлять!

Хороша Чувашия родная!
Мой большой и очень светлый край,
Где щебечут соловьи, не замолкая,
Где цветет сиренью добрый май.
Широки поля — души моей отрада.
Я люблю республику свою!
И весенний цвет ее — награда.
О любви леса ее поют.
Горделивы стройные березы,
Грациозны ивы, тополя!
Слаще всех напитков в мире — слезы
Из чувашского простого родника.
А чудесней звуков всех на свете —
Серебристый сказочный напев,
Звонкий, словно смех веселый детский, —
Песни бабушек-чувашек на заре.
Хороша Чувашия родная!
Ты цвети! Из года в год, в весну,
Чтоб душа гордилась, восхваляя
Родины просторной красоту!

Хвала тебе, Чувашия, мой дом!
И имя, и язык твой — сердцу свято.
Дубравами и хмелем, и трудом,
И песнями, и вышивкой богата.
Жива в узорах древних нити сила,
Связавшая народы в их судьбе, —
Ты будешь жить во мне, моя Россия
Пока живет Чувашия в тебе.

Чувашия. Сосновый край,
Песчаный берег, зеленый рай.
Вся полноводной шумит рекой
Вливаясь в море Руси Святой.

Так лунолики твои дОчи,
И волосы их цвета ночи.
Глаза узки, в них простота,
Что, как родимый дом, свята.

Горят на солнце купола,
И в храм зовут колокола,
А на опушках средь лесов
Колонны веры праотцов.

Резьбою идолы покрыты —
То души предков не забыты.
Чтобы хранить в веках род Ваш
С исконным именем «Шупаш».

Тот, кто не был в Чувашии раньше,
Будь он юн, или млад, или стар,
Тот не знает, что в мире нет краше
Места дивных родных Чебоксар.

Там с Сурою сливается Волга,
Берегами кудрявы леса,
Там природа творит чудеса
Для навеки живущих потомков.

А какие там люди живут!
Будь Вы друг или недруг по сути,
Вам подарят тепло и уют
И окажут любые услуги.

И не даром Россия гордится,
Что Чувашия — Родина братства!
Чебоксары по-праву — Столица
Небольшого волшебного царства!

Чувашская земля, родимый край,
Ты всех похвал и почестей достоин.
Здесь солнце, словно пышный каравай,
Тут воздух, будто на меду настоян.
Живёт тут удивительный народ,
Способный веселится и трудиться,
Который очень нежно бережёт
Жемчужины преданий и традиций.
Симфонией звучит грачиный край.
И песней колосится тут пшеница.
Чувашская земля — родимый край,
Позволь перед тобою поклониться.

Чувашия, как птица в облаках!
Она парит, с высот, вокруг взирая,
Любовь и мудрость — сердцем набирая,
Чтобы нести по жизни, как река.
Её национальный колорит —
И запах вёсен! И лугов засилье!
Где радуги огонь горит всесильный!
А взгляды убеждений, как гранит.
Её доспехи — песни о любви!
Традиции — щитом ей верно служат,
Они по временам как листья кружат
И создают огонь в её крови.
Она река средь русских берегов…
Вливает в Русь живительную негу,
Придав ей мощь и силу в чудном беге,
Не пряча от щедрот своих даров.
Чувашия, ты Родины Окно!
Ты юраду!* Ты птица-голубица!
Былинной славой путь веками длится,
И вспять его вернуть уж — не дано.
Как молодая девица-краса
Озёрами умыта, родниками,
Где косы рек связуются веками
И обнимают чудные леса.
Для всех открыт твой хлебосольный Дом:
Приветлив он, душой неугомонный,
Колодец Дружбы в нём большой, бездонный,
И словно колос — налитый теплом.
Народ талантлив и трудолюбив!
В нём знанья старины живут былиной,
Где обереги служат всем святыней,
Как мудрости насыщенной мотив.
Чувашия, ты песня из ветров,
«Шабар»* где в перекличке этих звуков…
Ты Прадедов земля! Потомков-внуков!
Овражный рай ромашковых лугов!

Белгалис Галина
____________________________

* юраду — любовь.
* шабар — чувашский народный духовой инструмент (пузырь).

Земля чувашская, земля родная,
Не видно тебе ни конца, ни края!
Зелёные леса, бескрайние поля —
Всё это — моя чувашская земля.

Здесь моя Родина, здесь мой дом,
И я люблю Чувашию всё сильнее с каждым днём.
Но если я уеду отсюда далеко,
То часто вспоминать Чувашию буду я с тоской.

Ведь не так-то просто жить вдали
От родной, от чувашской земли.
И если я вдруг там умру, то мой прах
Похороните в родных для меня местах.

Устремились сосны в небо
В добром, ласковом краю.
Где я только в жизни не был.
Побывал сейчас в раю.

Здесь улыбкою встречают,
Добротой чувашских глаз.
Жалко тех, кто их не знает.
Сам то здесь я в первый раз.

Устремились сосны в небо.
Стал мне милым этот край.
Лес уводит хвори в небыль.
Солнце — руки подставляй.

И оно уж так ласкает!
Ах, Чувашия-страна!
Жалко тех, кто не узнает
Как звенит здесь тишина.

Чувашской земли красоты
Пролегли в сердце ровной дорогой.
В Заволжье сосен-елей высоты
Стоят от невзгод подмогой.
Любуюсь закатом-рассветом
За матушкой Волгой-рекой.
Осенью, зимой, весной, летом
Воспеваю свой край родной.

Красива Чувашская вышивка,
Красива, узорна, красна,
Но только тогда, когда вышита
Рукой мастерицы она!

Красивы наряды Чувашские,
В них красен и мальчик и дед,
Когда он рукой работящею,
Умело на плечи надет!

А хлеб из Чувашии, сказочно
Красив и хрустит на зубах,
Когда он с любовью, заквашенный
Замешан в умелых руках!

И пиво красиво запенится,
И будет янтарно блистать,
Коль пиво гостям не поленится
Хозяйка красиво подать!

Красивые пляски Чувашские!
И вам ли об этом не знать?
Веселые, сердце бодрящие,
Коль сможете их станцевать!

А песни Чувашские трелями,
На праздник звучат над селом,
Когда для души и веселия,
Их дружно, красиво поем!

А если вы в это не верите,
И в нас красоты не нашли,
То знайте, нигде вы не встретите,
Красивей Чувашской земли!

Чувашский край —
передо мною,
И гордый голос
все слышней.
Я славлю песней молодою
Восход его высоких дней.
Чувашский край, с какой
любовью
Ты с малых лет меня растил
И душу радует сыновью
Размах твоих растущих крыл.
Чувашский край мой,
под защитой
России — матери твой взлет.
Мы с ней судьбой и сердцем
слиты
Века и на века вперед.
Чувашский край, расти
и крепни,
Волною волжскою звуча.

Читайте также:  Регистрация брака в краснодаре

Я не родился среди высоких гор.
И из окон не виден морской взор.
Я родился там, где царит тишина.
Я родился там, где любовь жива.
Я родился там, где можно жить.
Где не дано всем войнам быть.
Я родился там, где есть покой.
Чувашия, не расстанусь я с тобой.

Не назову ни часа, ни мгновенья,
Когда огнём в меня вселилась ты.
Я знаю всё в тебе:
И откровенья,
И нежность, и надежды, и мечты!
Смогу ли о тебе сказать хоть слово?
Ты вся, как поле хлебное,
Щедра.
В твоих движеньях снова, снова, снова
Горячей крови слышится игра!
Мир без тебя мне был бы слишком тесен.
Пою простор любимой стороны.
Чувашия!
О, край ста тысяч песен,
Не зря в тебя поэты влюблены!
Я трогаю листы прибрежной ивы,
Ловлю губами в роднике зарю.
Смеёшься ты —
И я смеюсь счастливо,
На ленту Волги радостно смотрю.
Не назову ни часа, ни мгновенья,
Когда огонь твой ощутила я.
Я без тебя, как путница без зренья,
Ты жизнь моя, тревога, озаренье,
Ты — Родина любимая моя!

Над холмами опять разгорается солнце,
Зажигает сердца ярко — алым заря.
Добротой наших глаз для детей отзовётся
Всё чувашское чудо — родная земля!

Этот шёпот берёз, эти липы закатные,
Деревеньки, как бисер на всхолмьях. Семья.
Это небо — и близкое, и необъятное —
Это всё называется словом Земля.

Всё, что издавна нам завещали старейшины,
Возродим чтобы детям своим передать.
Счастье, Трезвость беречь нам когда то завещано,
Вместе будем родные края подымать.

Наша Родина — Русь, здесь Чувашия милая,
Распрямит стан надёжный, как у всех матерей,
Удивит своей мирною, трезвою силою,
Из любви созидающей жизнь всех людей.

От Трезвой Чувашии привет!
Соратники, глядите веселее.
Встаёт счастливый Трезвости рассвет,
И трезвый мир становится сильнее.

Ждет меня родная чувашская земля,
Возвращайся, говорит, скучно без тебя,
Я вернусь, уеду снова,
Долог путь мой здесь еще,
Много мест, где мое слово
Ждут с огнем живым в душе,

Мне ходить еще немало,
Бабка добрая сказала,
Так что жди, дождешься, знаю,
Отпусти пока меня,
Я немного полетаю,
Не скучай здесь без меня,

Пролетят года земные,
Стихнут ветры удалые,
Исчерпаю я себя —
Примешь ты навек меня!

Ах, как прекрасны наши небо и земля!
Чувашский край Весною в гости ждет тебя!
На красоту полюбоваться приезжай,
Как сына мама, красотой обнимет край!

Цветет земля моя, и день за днем идет,
И солнце жаркое, по — летнему печет,
Добром и светом полон мир июльским днем,
Мы всей землей Чувашской друга в гости ждем!

А станут дни короче, ночи холодней,
Примчится Осень, что других времен сытней,
Ты приезжай, на стол поставим для тебя,
Все, что Чувашам дарит добрая земля!

Поземкой, северные ветры прилетят,
Под звон бубенчиков, полозья заскрипят,
Вы приезжайте, праздник зимний к нам идет!
Всегда с поклоном принимал гостей народ!

Народы разные должны, как братья жить,
Друг к другу в гости ездить, преданно дружить!
Но все чуваши могут честно вам сказать:
Мы любим нашу землю, как родную мать!

Стихи Катулла к Ювенцию — Ювенций имя адресата ряда любовных стихотворений римского поэта Гая Валерия Катулла, из которых исследователи делают вывод о бисексуальности автора [1]. Хотя в Риме действительно существовала фамилия Ювенции, но имя условно и ассоциируется с… … Википедия

Сны о любви — Сны о любви … Википедия

БГ (стихи — БГ (стихи, песни) БГ. Стихи,песни Альбом Бориса Гребенщикова Дата выпуска 1993 … Википедия

БГ (стихи, песни) — БГ. Стихи,песни … Википедия

Список песен на стихи Леонида Дербенёва — Содержание 1 А 2 Б 3 В 4 Г 5 Д … Википедия

ДУХОВНЫЕ СТИХИ — в рус. народной культуре совокупность музыкально поэтических текстов, объединенных христ. тематикой. Традиционно Д. с. называют «стихи», а печатные или рукописные собрания стихов «стиховники» или «стихарники» (в старообрядческой среде). Термин «Д … Православная энциклопедия

Монолог о любви — Жанр Музыкальный … Википедия

Я ненавижу истории любви — आई हेट लव स्टोरीस Ж … Википедия

О любви (альбом Чиж & Co) — У этого термина существуют и другие значения, см. О любви. О любви Студийный альбом Чиж Co Дата выпуска 1995 З … Википедия

Чёрная роза — эмблема печали, красная роза — эмблема любви (альбом) — Это статья об альбоме. О фильме см. Чёрная роза эмблема печали, красная роза эмблема любви (фильм) Чёрная роза эмблема печали, красная роза эмблема любви Альбом, Сборник «Аквариума» Дата выпуска 1990 … Википедия

Черная роза — эмблема печали, красная роза — эмблема любви (альбом) — Это статья об альбоме. О фильме см. Чёрная роза эмблема печали, красная роза эмблема любви (фильм) Чёрная роза эмблема печали, красная роза эмблема любви Альбом, Сборник «Аквариума» Дата выпуска 1990 … Википедия

Чувашская поэзия

Порфирий Афанасьев

Родной республике

И — лад в душе…
И — день такой погожий…
Снег Рождества в искринках серебра.
Ты не забыл Чувашию, о Боже,
Не зла ей пожелал Ты, а добра.
Поклон тебе,
Господь наш Всемогущий,
Нас, вразумив на непростом пути,
Ты в Двадцать первый сложный век грядущий
Напутствовал уверенно войти.
Кто чист душой, тот полон благодати, —
Душа его стремится к небесам.
И мудрости твоей, народ мой, рад я:
Судьбу свою сумел избрать ты сам.
Не зря построил ты Дорогу к Храму —
Дорогой к Жизни названа она.
Хозяин славной доли ты по праву,
Тебе судьба завидная дана.

Афанасьев, П. Родной республике / П. Афанасьев, перевод с чувашского А. Смолина
// Цивильский вестник. — 1998. — 3 февраля.

Василий Давыдов-Анатри

Расти и крепни, край чувашский.

Читайте также:  Кудри на каре без челки фото

Чувашский край —
передо мною,
И гордый голос
все слышней.
Я славлю песней молодою
Восход его высоких дней.
Чувашский край, с какой
любовью
Ты с малых лет меня растил
И душу радует сыновью
Размах твоих растущих крыл.
Чувашский край мой,
под защитой
России — матери твой взлет.
Мы с ней судьбой и сердцем
слиты
Века и на века вперед.
Чувашский край, расти
и крепни,
Волною волжскою звуча.

Давыдов-Анатри, В. Расти и крепни, край чувашский / В. Давыдов-Анатри, перевод с чувашского Олега Цакунова
// Республика. — 2001. — 25 апреля (№ 30).

Лидия Кубашина

Хвала тебе, Чувашия, мой дом!
И имя, и язык твой — сердцу свято.
Дубравами и хмелем, и трудом,
И песнями, и вышивкой богата.
Жива в узорах древних нити сила,
Связавшая народы в их судьбе, —
Ты будешь жить во мне, моя Россия
Пока живет Чувашия в тебе.

Кубашина, Л. М. Хвала тебе, Чувашия, мой дом!
// Кубашина, Л. М. Еще один сюжет : стихи
/ Лидия Кубашина.
– Чебоксары, 2001. – С. 38.

Аркадий Лукин

Сывлăш

Тăван çĕршыв!
Эс сывлăш, тетĕп, –
Ман сансăр шух чĕрем тапмасть.
Ман сансăр сывламасть ÿпке те,
Ман сансăр çамрăк чун çунмасть.
Таса та селĕм пултăр сывлăш –
Лартатпăр йывăç-чечексем.
Уç сывлăшра вара çут сывлăм
Шăрçа тăвать мерчен чиксе.
Уç сывлăш пултăр…
Кайăк-кĕшĕк
Шăрантарать хавас юрра;
Уй-хирĕ, улăхĕ ем-ешĕл,
Ик куç тулли вăрман – умра.
Тÿсейĕп çăкăрсăр та шывсăр,
Чун пур пĕр ялкăшĕ çап-çут.
Анчах та Сывлăшсăр-Çĕршывсăр
Пурнаймăп эпĕ пĕр минут.
Тăван çĕршыв!
Эс сывлăш, тетĕп, –
Ман сансăр шух чĕрем тапмасть.
Ман сансăр çырăнмасть йĕрке те,
Ман сансăр çамрăк чун çунмасть.

// Лукин, А. В. Çĕнĕ уйăх : сăвăсем
/ Аркадий Лукин.
– Шупашкар, 1963. – С. 3.

Воздух (перевод)

Мой край —
Мой воздух животворный!
Я говорю тебе, любя:
Ты есть — и дышится просторно,
Остыло б сердце без тебя.
Мой край родной,
Мой воздух чистый,
Мои волшебные леса!
Надела светлое монисто
На луг вечерняя роса.
Мой край родной,
Мой воздух свежий,
Судьба законная моя!
Мы землю-мать цветами нежим
Под ликованье соловья.
Приму беду без укоризны, —
Нужда и голод не сомнут,
Но я без матери-Отчизны
Не проживу и двух минут.
Мой край,
Мой воздух животворный,
Тобой дышу, не надышусь,
Тебе хоть строчкой стихотворной,
Хотя бы словом,
Но – сгожусь!

// Лукин, А. В. Воздух : стихи, поэма
/ Аркадий Лукин ; пер. с чуваш. Ивана Смирнова.
– Чебоксары, 1983. – С. 48.

Раиса Сарби

…Тăван çĕршывăм, Чăвашстан,
Чунпа та чĕремпе – эп сан.
Тăван çĕршыв, эп сан хĕрỹ,
Сана саватăп эп хĕрỹ.
Шанатăп :
Манăн юрату
Хевтесер мар.
Сан çунату
Мана çĕкленĕ тỹпене,
Хăват эс патăн чĕрене.
Тăван çĕршыв – эс ман чунра!
Тăван çĕршыв – эс ман юнра!
Тăван çĕршыв – эс умăмра!
Тăван çĕршыв – эс юррăмра!
Юрлатăп эп сан ятупа.
Сан ятупа тăвап тупа.
Сан ятупа пур халăхра
Тупатăп тус эп.
Туслăхра
Сутмастăп.
Эпĕ — сан хĕрỹ.
Чăваш!
Манра сан вут чĕрỹ!

Чувашия (перевод)

Не назову ни часа, ни мгновенья,
Когда огнём в меня вселилась ты.
Я знаю всё в тебе:
И откровенья,
И нежность, и надежды, и мечты!
Смогу ли о тебе сказать хоть слово?
Ты вся, как поле хлебное,
Щедра.
В твоих движеньях снова, снова, снова
Горячей крови слышится игра!
Мир без тебя мне был бы слишком тесен.
Пою простор любимой стороны.
Чувашия!
О, край ста тысяч песен,
Не зря в тебя поэты влюблены!
Я трогаю листы прибрежной ивы,
Ловлю губами в роднике зарю.
Смеёшься ты —
И я смеюсь счастливо,
На ленту Волги радостно смотрю.
Не назову ни часа, ни мгновенья,
Когда огонь твой ощутила я.
Я без тебя, как путница без зренья,
Ты жизнь моя, тревога, озаренье,
Ты — Родина любимая моя!

Сарби, Р. Чувашия // Р. Сарби. Благодарю тебя.
— Чебоксары, 1988. — С. 5.

Педер Хузангай

Йыхрав

Çак çĕре эсир пĕлетĕр–и:
Ватă та вăл; ĕмĕр çамрăк та.
Ăсан туйĕ хÿхĕм çав тери –
Курсан чун киленĕ вăрманта.
Уявра уяв ку çĕршывра,
Ĕçĕпе – хускатĕ вăл тăва!
Кам–ха, кам çак халăха пĕлет:
Вăл çĕр пин сăмахпала пуплет.
Çĕр пин юрă–çемĕ кĕвĕлет,
Çĕр пнн тĕслĕ тĕрĕ тĕрĕ вăл тĕрлет…
Пырса курăр — йăлт сирĕнпеле
Хатĕр эп тĕрĕслеме пĕрле.

Приглашение в Чувашию (перевод)

Знаете ли Вы страну такую,
Древнюю и вечно молодую,
Где в лесу тетерева токуют –
Словно песней сердце околдуют,
Где коль праздник – от души ликуют,
Коль работа — гору дай любую!
Знаете ли Вы такой народ,
У которого сто тысяч слов,
У которого сто тысяч песен
И сто тысяч вышивок цветет?
Приезжайте к нам — и я готов
Это все проверить с вами вместе.

Хузангай, П. П. Приглашение в Чувашию = Йыхрав
// Хузангай, П. П. Были мы, и есть, и будем = Эпир пулнa, пур, пулатпaр : [сăвăсем].
– Шупашкар, 1982. – С. 272-273.

Константин Иванов

Осень

Вот и осень наступила,
Что ни день, то холодней.
Птиц отлётных клик унылый
Грусть родит в душе моей.
Вереницею и стаей
Птицы за море летят,
А деревья надевают
Ярко-жёлтый свой наряд.
Реже солнышко смеётся,
Аромата нет в цветах.
Скоро вновь зима вернётся
Вся в метелях и снегах.

Геннадий Айги

Здесь

словно чащи в лесу облюбована нами
суть тайников
берегущих людей

и жизнь уходила в себя как дорога в леса
и стало казаться ее иероглифом
мне слово «здесь»

и оно означает и землю и небо
и то что в тени
и то что мы видим воочью
и то чем делиться в стихах не могу

и разгадка бессмертия
не выше разгадки
куста освещенного зимнею ночью —

белых веток над снегом
черных теней на снегу

здесь все отвечает друг другу
языком первозданно-высоким
как отвечает — всегда высоко-необязанно —
жизни сверх-числовая свободная часть
смежной неуничтожаемой части
смежной и неуничтожаемой части
здесь
на концах ветром сломанных веток
притихшего сада
не ищем мы сгустков уродливых сока
на скорбные фигуры похожих —

Читайте также:  Как измерить обхват пальца

обнимающих распятого
в вечер несчастья

и не знаем мы слова я знака
которые были бы выше другого
здесь мы живем и прекрасны мы здесь

и здесь умолкая смущаем мы явь
но если прощание с нею сурово
то и в этом участвует жизнь —

как от себя же самой
нам неслышная весть

и от нас отодвинувшись
словно в воде отраженье куста
останется рядом она чтоб занять после нас
нам отслужившие
наши места —

чтобы пространства людей заменялись
только пространствами жизни
во все времена

Геннадий Айги

Прощальное

Памяти чувашского поэта Васьлея Митты

было — потери не знавшее лето
всюду любовью смягченное
близких людей полевых —

будто для рода всего обособленное! —

и жизнь измерялась
лишь той продолжительностью
времени — ставшего личным как кровь и дыханье —

лишь тою ее продолжительностью —

которая требовалась чтобы на лицах
от слов простых
возникали прозрачные веки
и засветились —

от невидимого движения слез

Геннадий Айги

Отмеченная зима

белым и светлым вторым
страна отдыхала

причиной была темноте за столом
и ради себя тишину создавая
дарила не ведая где и кому

и бог приближался к своему бытию
и уже разрешал нам касаться
загадок своих

и изредка шутя
возвращал нам жизнь
чуть-чуть холодную

и понятную заново

Геннадий Айги

Из гостей

Ночью иду по пустынному городу
и тороплюсь
скорее — дойти — до дому,

ибо слишком трудно —
здесь, на улице,
чувствовать,

как хочу обнимать я камни.
И — как собака — деснами — руку —
руками — свои — рукава —

и — словно звуки
прессующей машины,
впечатленья о встречах в том доме,
который я недавно покинул;

и — жаль — кого-то — жаль — постоянно,
как резкую границу
между черным и белым;

и — тот наклон головы, при котором
словно издали помню себя,

я сохраню до утра,

сползая локтями по столу,
как по воску.

Ястран М. Г.

Грусть рябины

Над пригорком в лесу ветры ходят по кругу,
вызывая плясать всю лесную округу.
Вот качнула береза серебряным станом –
и калина за нею пускается в танец.
Обе молоды. Обе в красивых нарядах.
Родились они рядом и выросли рядом.
А от них в стороне, будто в чем-то повинна,
к солнцу тянет лицо недотрога-рябина,
словно хочет спросить, словно ищет ответа,
закрываясь ладошками листьев от ветра.
Подождите, друзья мои ветры, постойте!
Дайте слово сказать, а потом уже пойте.
Солнце, солнышко-друг, не расскажешь ли ты, –
для чего я несу наливные плоды?
А береза с калиной не нашепчутся в осень,
что я слишком стройна, что горда, мол, я очень,
Но утешить рябину даже солнышку нечем.
Лишь погладит ее и уходит далече.
И стоит, и грустит одиноко рябина
Только ветры поют ей тягуче и длинно.
Ястран, М. Грусть рябины : [стихотворение] / Максим Ястран ;
перевод В. А. Безрукова // Сердце, пробитое пулей. – Чебоксары, 1975. – С.
76.

Ястран М. Г.

Дужка

А солнце
высоко-высоко ходило,
как дужку ломали
мы с девушкой милой.
И был уговор у нас
самый земной:
я выиграл дужку –
ей быть мне женой.
Когда б то случилось,
как был бы я рад
ближайшей же осенью
свадьбу сыграть.
Но лето и осень
глядим друг на дружку,
а все не случилось
мне выиграть дужку.
Деревья стоят
по колено в снегу,
у девушки выиграть
я не могу.
И год пролетел,
И другой пролетает, –
а я, как и раньше,
о свадьбе мечтаю.
Ястран, М. Дужка : [стихотворение] / Максим Ястран ; перевод В. А.
Безрукова // Сердце, пробитое пулей. – Чебоксары, 1975. – С. 83.

Ястран М. Г.

«Закат пришел и, словно бы впервые…»

Закат пришел и, словно бы впервые,
Лег на луга, как шелковый платок.
Касатка ловит нити золотые
для птенчика на золотой пушок.
Она летит, звеня, через заречье,
Вдоль острова, над лесом и селом.
С неизъяснимою, узорчатою речью
За нитью нить она стрижет крылом.
Вот над водой она промчалась быстро,
Влетела в золотистую кудель,
А волны переливом серебристым
Птенцу ее готовят колыбель.
Она летит на солнце как мгновенье,
За ниткою последнего луча,
Она живет как песня, сновиденье
И речь ее счастливо-горяча.
Скользит волна, входя в волну другую.
Закат уходит, пережив свой срок.
Касатка ловит нитку золотую
Для птенчика на золотой пушок.
1940.
Ястран, М. «Закат пришел и, словно бы впервые…» : [стихотворение] /
Максим Ястран ; перевод В. Г. Мурашковского // Сердце, пробитое пулей. –
Чебоксары, 1975. – С. 77.

Максим Ястран

Полевая липа

Быть одной во чистом поле –
вышла ей такая доля.
Сколько уж минуло весен, –
взгляд ее по-женски ясен.
Ночи щедрая рука
летом сыплет жемчуга,
чтобы солнце, глянув мудро,
их сушило ранним утром.
Кто узнает, кто расспросит,
как играть с ней любит осень,
как глаза и сердце радуя,
в чистом поле выгнет радугу.
Поднимает липа ветви,
грустно кланяется ветру,
что летает одинокий,
молча трется ей о ноги…
Ах ты, липа, точно лебедь,
Словно чистый детский лепет.
К неизвестному причалу
уплывают сны печально.
Ястран, М. Полевая липа : [стихотворение] / Максим Ястран ; перевод
В. А. Безрукова // Сердце, пробитое пулей. – Чебоксары, 1975. – С. 82.

Кестюк Кольцов

Лирический разговор

Нам бы иволгой запеть,
Нам бы беркутом взлететь…
Заневестилась природа, любо-дорого смотреть…
Словно лютик золотой
Распустился край родной.
Вот и осень подошла,
Гроздья красные зажгла,
Эх, рябина ты, рябина, словно из дому пришла,
От родимого села
Запах Волги принесла.
И припомнилась опять
Заозерья благодать;
За околицу выходит каждый дом меня встречать.
Тянут яблони плоды:
– Погоди, не уходи.
Вольно яблокам плясать,
Вольно с веточек слетать,
Под тенистые деревья вольно саду в гости звать
И сводить меня с семьей
Деревенскою скамьей.
Кольцов, К. Лирический разговор : [стихотворение] / Кестюк Кольцов ; перевод В. Г.
Мурашковского // Сердце, пробитое пулей. – Чебоксары, 1975. – С. 52.

Ссылка на основную публикацию
Стих на свадьбу про детей
Стихи на свадьбу от детей — это трогательные, добрые строки, в которых вложено столько чувства! Дети зачастую не умеют скрывать...
Старинные свадебные песни названия
-Рубрики Музыка (1444) Симфоническая (539) Фортепианная (389) Камерная (248) Скрипичная (178) Духовная (111) Хоровая (88) Органная (41) Народная (39) Композиторы...
Старинные узоры для вышивки
Заказ по телефону: +7(495/499)290-38-00 с 9-18 В вашей корзине нет товаров. В н и м а н и е !...
Стих на свадьбу родному брату
С жизнью холостяцкой попрощайся,Ведь теперь ты счастливо женат.Быть хорошим мужем постарайся.С бракосочетаньем, милый брат! Очень повезло тебе с женою,О такой...
Adblock detector